久涩av,免费日本一区,99精品视频免费观看,电影未删减大尺度国外,欧美精品一区三区在线观看,国产在线视频第一页,国产wwwww

tibet.cn
home

東京審判《全譯本》首發(fā) 傳遞捍衛(wèi)歷史堅(jiān)定立場(chǎng)

發(fā)布時(shí)間: 2026-05-02 11:32:00 來(lái)源: 環(huán)球時(shí)報(bào)-環(huán)球網(wǎng)

  《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》4月30日舉行首發(fā)式。參與翻譯校審工作的上海交通大學(xué)教授向隆萬(wàn)5月1日接受《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者采訪時(shí)表示:“中文全譯本可以有力回?fù)羧毡居乙矸穸|京審判的謬論,傳遞中國(guó)捍衛(wèi)歷史真相的堅(jiān)定立場(chǎng),警惕日本軍國(guó)主義死灰復(fù)燃。”向隆萬(wàn)的父親是東京審判時(shí)的中國(guó)檢察官向哲濬。中國(guó)是世界上最早抗擊日本法西斯侵略、持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)、犧牲最大和消耗最多的國(guó)家。向隆萬(wàn)表示,中國(guó)在東京審判中發(fā)揮了不可替代的作用,理應(yīng)擁有一套完整權(quán)威的中文庭審記錄譯本。

  1946年5月3日,遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭在日本東京開(kāi)庭,由此開(kāi)啟了具有深遠(yuǎn)歷史意義的“東京審判”。在東京審判開(kāi)庭80周年之際,由上海交大戰(zhàn)爭(zhēng)審判與世界和平研究院和浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、上海交大出版社組成的翻譯校審團(tuán)隊(duì)完成《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》(以下簡(jiǎn)稱《全譯本》),填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)空白,具有重要意義。

  據(jù)了解,《全譯本》以2013年的英文版《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄》為底本,同時(shí)和日文版庭審記錄進(jìn)行比對(duì)翻譯,逐字查核訛錯(cuò),并統(tǒng)一各類名稱,對(duì)庭審歷程和內(nèi)容建立了更整體全面的認(rèn)識(shí)。全國(guó)28位譯者和19位校訂者歷時(shí)10年完成整個(gè)翻譯工作,合計(jì)約2230萬(wàn)字,分三輯出版共40卷內(nèi)容,完整覆蓋東京審判從1946年4月至1948年11月的全部庭審階段。

  “東京審判整套庭審記錄共計(jì)近五萬(wàn)頁(yè)英文原稿。這份庭審記錄是研究東京審判最基礎(chǔ)、最原始的核心歷史文獻(xiàn),完整記載了法庭長(zhǎng)達(dá)兩年多的全部審理過(guò)程?!鄙虾=煌ù髮W(xué)戰(zhàn)爭(zhēng)審判與世界和平研究院副研究員趙玉蕙參與了《全譯本》翻譯校審工作。她對(duì)《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者表示,庭審記錄是研究東京審判法庭如何運(yùn)作的底層原始史料,其他相關(guān)考證與闡釋工作都必須以此為主要參照依據(jù)。因此在東京審判研究領(lǐng)域,這份庭審記錄是不可或缺的核心文獻(xiàn)之一。

  “此次發(fā)布的中文全譯本不是簡(jiǎn)單的文字翻譯?!毕蚵∪f(wàn)介紹,“翻譯校審團(tuán)隊(duì)對(duì)照英文、日文版本考證、修正原文錯(cuò)誤與矛盾,規(guī)范人名、地名,搭配注釋、前言、索引,學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性甚至優(yōu)于英文原版?!?/p>

  東京審判不僅是對(duì)日本軍國(guó)主義罪行的清算,更奠定了戰(zhàn)后國(guó)際秩序的重要基石,為當(dāng)代國(guó)際司法正義提供了重要借鑒。比如審判判決書寫道:“本庭的設(shè)立是依據(jù)并為了執(zhí)行1943年12月1日的《開(kāi)羅宣言》、1945年7月26日的《波茨坦公告》、1945年9月2日的《日本投降書》、以及1945年12月26日的莫斯科會(huì)議?!边@段話明確了法庭設(shè)立的合法性,為這場(chǎng)世紀(jì)審判打下堅(jiān)不可摧的法理基石。判決書援引大量證據(jù)、證詞,詳盡追溯了1928年至1945年間,日本如何一步步擴(kuò)軍備戰(zhàn)、擴(kuò)大侵略并最終走向瘋狂的歷史過(guò)程。東京審判清算了25名日本甲級(jí)戰(zhàn)犯的滔天罪行,將日本軍國(guó)主義的侵略惡行永遠(yuǎn)釘在歷史恥辱柱上。

  《全譯本》是東京審判庭審記錄在世界范圍內(nèi)首次以中文形式呈現(xiàn),是維護(hù)東京審判歷史價(jià)值的有力舉措。“長(zhǎng)期以來(lái),由于遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭的工作語(yǔ)言為英文和日文,庭審記錄一直僅有英文版與日文版,始終沒(méi)有完整的中文譯本。也正因缺少中文權(quán)威史料,我國(guó)對(duì)東京審判的相關(guān)研究長(zhǎng)期落后于西方與日本學(xué)界?!壁w玉蕙向記者分享近些年參與相關(guān)研究的一些體會(huì)。她表示,如今社會(huì)各界對(duì)中國(guó)參與東京審判的歷史價(jià)值,以及東京審判本身的研究課題,關(guān)注度都在持續(xù)提升。

  趙玉蕙表示:“夯實(shí)史料基礎(chǔ)之后,我國(guó)的東京審判研究水平將得到整體提升,也具備了與國(guó)際學(xué)界開(kāi)展高水平學(xué)術(shù)對(duì)話的底氣?!?/p>

  在向隆萬(wàn)看來(lái),《全譯本》的出版讓中國(guó)民眾、專業(yè)學(xué)者可以更全面了解東京審判歷史,以完整史料還原歷史真相,警示大眾銘記歷史教訓(xùn)?!啊哆h(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》還有助于推動(dòng)日本民眾及國(guó)際社會(huì)重新審視80年前的世紀(jì)審判,以史為鑒,防止歷史悲劇重演?!毕蚵∪f(wàn)強(qiáng)調(diào)。

(責(zé)編: 于超 )

版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

email